Pétition pour le doublage
+3
Deugmartre
Necrowarrior
7 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Pétition pour le doublage
Je vous invite à signez la pétition pour que le doublage des films soit fait au Québec. Au Québec, selon l'UDA (Union Des Artistes) 77% des cinéastes préfére le doublage Québecois. Malheureusement (ou heureusement?) les Francais et les Québecois ont un langage, des expressions bien différente et c'est notamment pour cela que la pétition à été faite. Bien sur, je comprends que vous ne soyez pas d'accord avec sa, je le comprends très bien, parce que vous pouvez trouvez sa blessant (?) que l'on ne veuillent pas faire le doublage chez vous, ou pour une autre raison. C'est à votre discretion. Mais pour ceux qui serait interesser...
Re: Pétition pour le doublage
Ein Windir a écrit:"Le doublage Québécois et français c'est la même chose."C'est du moins ce que le gouvernement américain déclare.
Je vous invite à signez la pétition pour que le doublage des films soit fait au Québec. Au Québec, selon l'UDA (Union Des Artistes) 77% des cinéastes préfére le doublage Québecois. Malheureusement (ou heureusement?) les Francais et les Québecois ont un langage, des expressions bien différente et c'est notamment pour cela que la pétition à été faite. Bien sur, je comprends que vous ne soyez pas d'accord avec sa, je le comprends très bien, parce que vous pouvez trouvez sa blessant (?) que l'on ne veuillent pas faire le doublage chez vous, ou pour une autre raison. C'est à votre discretion. Mais pour ceux qui serait interesser...www.doublage.qc.ca www.doublage.qc.ca/petition.php
Mort au doublage! C'est pour les assistés et les impotents!
Oui au sous-titrage, et bien sûr en Francais, pas Québécois!
)
Re: Pétition pour le doublage
"SDF" (Sans Domicile Fixe) serait traduit en "Québecois" : Sans-abris, clochard etc.
"La cata" (catastrophe) serait traduit en Québecois : catastrophe, désastre etc.
"Un boulet" serait traduit en Québecois : idiot, un "épais", un "tarla"
Etc... Bien sur, beaucoup de ces expressions ne sont que des préjugés sur votre manière de parler (et la je parle pas de la notre! ).
Re: Pétition pour le doublage
halte à l'uniformation liguistique par le rouleau compresseur mondialiste!
Necrowarrior- Légat de légion
Re: Pétition pour le doublage
Re: Pétition pour le doublage
Necrowarrior a écrit:l'identité d'un peuple ne commence-t-elle pas par sa langue?
Encore faut-il que ce peuple la maîtrise un minimum...
Re: Pétition pour le doublage
Nordrvagr a écrit:Encore faut-il que ce peuple la maîtrise un minimum...
c'est vrai, et qu'elle en ait politiquement les moyens.
Necrowarrior- Légat de légion
Re: Pétition pour le doublage
vous avez bien raison de gueuler au Québec, si vous voulez avoir une chance de garder un peu de vos spécificitées liguistiques... l'identité d'un peuple ne commence-t-elle pas par sa langue?
halte à l'uniformation liguistique par le rouleau compresseur mondialiste!
Ainsi le prophète a parlé
)
Deugmartre- Légat de légion
Re: Pétition pour le doublage
Necrowarrior a écrit:Nordrvagr a écrit:Encore faut-il que ce peuple la maîtrise un minimum...
c'est vrai, et qu'elle en ait politiquement les moyens.
Ta réflexion Nécro me fait penser à une chose que j'ai entendue il n'y a pas si longtemps.
Je n'arrive plus à me souvenir si c'est en Indonésie ou aux Philippines que pratiquement toute la population parle anglais(j'entends par là: "dans la vie quotidienne") parce que les gouvernements anglophones(dans ce cas= Etats-Unis et Grande Bretagne) ont investi un bon paquet de ronds pour promouvoir l'anglais et pour arriver à ce résultat. Evidemment, ceci n'est hélas qu'un exemple parmi d'autres...
Donc, quand j'entends un bon paquet d'étudiants et autres affirmer que l'anglais, c'est inévitable, un choix logique et "naturel", ça me fait vraiment bien rire...
Re: Pétition pour le doublage
Promachoi a écrit: ça me fait vraiment bien rire...
moi pas vraiment en fait... :?
Seigneur Sven- Légat de légion
Re: Pétition pour le doublage
J'ai lu quelques commentaire stupide et sans intêret du genre :
Mais d'autre commentaire très intelligent et réflechi :
Le français parlé en France et le français parlé au Québec comportent des différences culturelles marquées en termes de vocabulaire, d’expressions, de phrasé, d’accent et de musicalité.
Re: Pétition pour le doublage
Re: Pétition pour le doublage
Promachoi a écrit:Donc, quand j'entends un bon paquet d'étudiants et autres affirmer que l'anglais, c'est inévitable, un choix logique et "naturel", ça me fait vraiment bien rire...
Ils n'ont pas tout à fait tort ! Dans le monde de l'entreprise, cela devient "naturel" d'intégrer des mots anglais dans la conversation en lieu et place d'équivalents français, et ce phénomène est encore plus flagrant dans les pays nordiques (Allemagne y compris).
Quant à cette pétition, je suis contre, puisque je considère que c'est une tentative visant à "dénaturer" voire à détourner le message originel.
Re: Pétition pour le doublage
Re: Pétition pour le doublage
Nordrvagr a écrit:
Quant à cette pétition, je suis contre, puisque je considère que c'est une tentative visant à "dénaturer" voire à détourner le message originel.
Tout le monde n'a pas la possibilité d'être polyglotte, et ce serait dommage de se priver de très bons films sous prétexte que l'on ne comprend pas la VO.
Certes c'est bien mieux de voir un film en VO qu'en VF, mais personnellement avec les polars nippons, j'ai beaucoup de mal
)
Re: Pétition pour le doublage
Monarch a écrit:Nordrvagr a écrit:
Quant à cette pétition, je suis contre, puisque je considère que c'est une tentative visant à "dénaturer" voire à détourner le message originel.
Tout le monde n'a pas la possibilité d'être polyglotte, et ce serait dommage de se priver de très bons films sous prétexte que l'on ne comprend pas la VO.
Certes c'est bien mieux de voir un film en VO qu'en VF, mais personnellement avec les polars nippons, j'ai beaucoup de mal;
)
Les sous-titrages, à quoi ca sert? Il n'est pas question d'être polyglotte ou non, mais tout simplement de faire preuve un tant soit peu de respect à l'égard des autres langues et cultures.
Le doublage devrait être réduit à son strict minimum. Si tel était le cas, cette pétition aurait du sens et je la soutiendrais.
Et je soutiens Nordrvagr, quand bien même le sous-titrage s'éloigne de la signification originelle, il est bien plus préférable au doublage.
Le mieux reste la maîtrise de la langue, mais tout le monde ne peut pas se payer ce luxe.
Sous-titrer, c'est essayer dans une certaine mesure de rester le plus fidèle possible.
Doubler, c'est assimilable à la globalisation et la nivellation des cultures, c'est choisir la facilité;
c'est une rélle médiocrité francaise, mais pas seulement.
Si ce n'était que la seule...
A proscrire!
Re: Pétition pour le doublage
)
FUCK OFF VOST!!!
Baalberith- Princeps Romanorum
Re: Pétition pour le doublage
Mieux voir une Passion du Christ, qui n'a pas été doublée, et plus encore, tournée en araméen (volonté de crédibilité historique) plutôt qu'un Gladiator et ses Romains de services parler l'Américain...
Re: Pétition pour le doublage
Monarch a écrit: Certes c'est bien mieux de voir un film en VO qu'en VF, mais personnellement avec les polars nippons, j'ai beaucoup de mal;
)
Je trouve que les films asiatiques passent particulièrement mal en vf...
Baalberith a écrit:Après que les doublages ne soient pas très respectueux de toutes les subtilités linguistiques, je m'en cogne (ce n'est pas une thèse que je lis!; ).
)
C'est subtil, une thèse (linguistiquement parlant)?
obsoletedream- Directeur technique
Re: Pétition pour le doublage
Re: Pétition pour le doublage
PS: Si vous n'aimez pas les doublages et les sous-titres, vous n'avez qu'à les mettres à
Re: Pétition pour le doublage
C'est subtil, une thèse (linguistiquement parlant)?
Disons que le voc est important et qu'un mauvais doublage (ici traduction) serait assez dommageable, pour faire dans l'euphémisme...
Baalberith- Princeps Romanorum
Re: Pétition pour le doublage
Baalberith a écrit:C'est subtil, une thèse (linguistiquement parlant)?
Disons que le voc est important et qu'un mauvais doublage (ici traduction) serait assez dommageable, pour faire dans l'euphémisme...
Hein ?
Re: Pétition pour le doublage
Baalberith a écrit:Je ne suis pas d'accord: je hais les doublages! Pourquoi? Je comprends que ce soit plus respectueux pour les pluristes, mais même si ça prend quelques dixièmes de secondes à lire, tu perd sur le visuel et franchement, si c'est pour lire un truc, autant nier l'essence même d'un film. Moi je veux rentrer dans l'ambiance et dans le film sans avoir à m'ennuyer à lire au-dessous. Après que les doublages ne soient pas très respectueux de toutes les subtilités linguistiques, je m'en cogne (ce n'est pas une thèse que je lis!; ). Bref, d'où la nécessité de bons doublages non ridicules!
)
FUCK OFF VOST!!!
FUCK VF :::!!!!! quand t'es habitué tu n'y penses même plus aux sous titres, tu vois en même temps que tu lis, et tu ne perds rien de l'immersion dans le film...
Le doublage fait (et ce quelque soit le talent des comédiens) perdre beaucoup au jeu originel des acteurs.
SUPPORT THE CAMPAIGN AGAINST VF, ERASE ALL DOUBLEURS !!! NO MOSH NO CORE NO FUN NO DOUBLAGE !!
Re: Pétition pour le doublage
Temenih a écrit:Baalberith a écrit:Je ne suis pas d'accord: je hais les doublages! Pourquoi? Je comprends que ce soit plus respectueux pour les pluristes, mais même si ça prend quelques dixièmes de secondes à lire, tu perd sur le visuel et franchement, si c'est pour lire un truc, autant nier l'essence même d'un film. Moi je veux rentrer dans l'ambiance et dans le film sans avoir à m'ennuyer à lire au-dessous. Après que les doublages ne soient pas très respectueux de toutes les subtilités linguistiques, je m'en cogne (ce n'est pas une thèse que je lis!; ). Bref, d'où la nécessité de bons doublages non ridicules!
)
FUCK OFF VOST!!!
FUCK VF :::!!!!! quand t'es habitué tu n'y penses même plus aux sous titres, tu vois en même temps que tu lis, et tu ne perds rien de l'immersion dans le film...
Le doublage fait (et ce quelque soit le talent des comédiens) perdre beaucoup au jeu originel des acteurs.
SUPPORT THE CAMPAIGN AGAINST VF, ERASE ALL DOUBLEURS !!! NO MOSH NO CORE NO FUN NO DOUBLAGE !!
Enfin un mec sensé, pas trop tôt...
Je rajouterai de plus: l'immersion ne se voit pas étiolée, c'est même le contraire! On perd en subtilité et en crédibilité dans les V.F!
Pour moi, c'est rédhibitoire, sauf pour certains films auxquels je suis habitué depuis l'enfance et qui sont bien souvent des mièvreries (Star wars &
co.)
Je préfère encore m'abstenir de voir un film étranger s'il est en v.f...
A quand du black metal doublé V.F?
Mortum l'a fait en anglais pour son dernier né alors... pourquoi pas?
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» Pétition et loi sur les oeuvres musicales
» Le jeu vidéo au cinéma
» Pour mettre à l'heure le forum (pour les utilisateurs)
» Haïr 'Oeil Pour Oeil, Dent Pour Dent' (1ère démo)
» Une première pour les nanotechnologies !
» Le jeu vidéo au cinéma
» Pour mettre à l'heure le forum (pour les utilisateurs)
» Haïr 'Oeil Pour Oeil, Dent Pour Dent' (1ère démo)
» Une première pour les nanotechnologies !
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum