La V.O.
+8
Deugmartre
Necrowarrior
Wrath
DreamSquare
graal
Septon
Baalberith
12 participants
Page 6 sur 7
Page 6 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Re: La V.O.
Septon a écrit:-Death- a écrit:Oui un bon bouquin c'est bien mieux bien plus captivant.
T'en as encore beaucoup comme ça des comparaisons débiles ?
Genre peut-être"un jeu vidéo c'est bien mieux qu'une BD, bien plus prenant"?
Ou encore"le théâtre c'est bien mieux qu'un bon roman, bien plus immersif"?
Histoire qu'on touche le fond quoi.-Death- a écrit:Ah excuse moi TDK n'est pas un blockbuster, si c'est ce qui te chagrine on à qu'a mettre Starship Troopers ou les gremlins ...
LauL on se demande bien ce que c'est si c'est pas un blockbuster !
Mettre Starship Troopers au même niveau que les gremlins... Non mais là c'est définitif tu n'as vraiment pas compris grand chose au cinéma.;
)
Mouais prendre 3 mot de tout un post et réagir dessus c'est ça qui est à mon avis assez débile ...
COncernant TDK c'était bien entendu ironique, mais bon j'ai cru comprendre que les Suisses pouvait être leeeennt à la détente :mrgreen:
Re: La V.O.
(Viens sur Street Fighter IV ou Unreal Tournament et on verra qui est le plus lent.
)
Septon- Légat de légion
Re: La V.O.
J'ai pas ces jeux là mais il faudra qu'on se fasse un laisser pour mort, ton grand père doit se sentir seul depuis le temps :/
Mais là on digresse
)
Re: La V.O.
Septon- Légat de légion
Re: La V.O.
DreamSquare a écrit: Le doublage fait moins défaut lorsqu'il s'agit de deux pays culturellement proche (par exemple : les pays européens), mais dès qu'on touche à un registre culturel clairement différent on touche souvent au ridicule (par exemple : films russes, films asiatiques etc...).
Pour moi, Der Untergang doublé en V.F. est tout autant ridicule que Infernal Affairs hein...
Re: La V.O.
Pour moi, Der Untergang doublé en V.F.
Nan mais là c'est même plus une simple faute de goût, c'est un crime.
Wrath- Légat de légion
Re: La V.O.
Sigurd a écrit:DreamSquare a écrit: Le doublage fait moins défaut lorsqu'il s'agit de deux pays culturellement proche (par exemple : les pays européens), mais dès qu'on touche à un registre culturel clairement différent on touche souvent au ridicule (par exemple : films russes, films asiatiques etc...).
Pour moi, Der Untergang doublé en V.F. est tout autant ridicule que Infernal Affairs hein...
Arrêtez, à chaque fois qu'on lance un argument, de répondre par des cas particuliers. On dirait une mauvaise applications de
DreamSquare- Légat de légion
Re: La V.O.
DreamSquare a écrit:Arrêtez, à chaque fois qu'on lance un argument, de répondre par des cas particuliers. On dirait une mauvaise applications del'art d'avoir toujours raisonde Schopenhauer
Ben le problème c'est que l'argument de la proximité culturelle me semble assez contestable. Mes pires souvenirs de VF sont pour des films italiens (je pense notamment à "La vie est belle" de Benigni, dont la VF était hallucinante de nullité). Dans le cas du cinéma asiatique, il y a toute une partie de la scène qui parle très peu, donc il me semble que ça pénalise fatalement moins la VF.
Pour moi ce qui est vraiment dimensionnant, c'est de savoir si le jeu d'acteur est important pour le film. Si la réponse est non, et c'est le cas pour une bonne partie du cinéma de divertissement, la VF fait l'affaire. Dans le cas contraire, la question ne se pose pas.
Re: La V.O.
Hoover a écrit:Pour moi ce qui est vraiment dimensionnant, c'est de savoir si le jeu d'acteur est important pour le film. Si la réponse est non, et c'est le cas pour une bonne partie du cinéma de divertissement, la VF fait l'affaire. Dans le cas contraire, la question ne se pose pas.
Ah bah un film où le jeu d'acteur n'est pas important c'est que c'est de la merde excuse.
DreamSquare a écrit:Arrêtez, à chaque fois qu'on lance un argument, de répondre par des cas particuliers. On dirait une mauvaise applications del'art d'avoir toujours raisonde Schopenhauer
Je vois pas pourquoi Der Untergang serait un cas particulier. Genre parce que les nazis si ils parlent pas allemand c'est nul, mais dans le cas d'un film allemand contemporain là c'est pas grave si c'est doublé en français ?
Septon- Légat de légion
Re: La V.O.
DreamSquare a écrit:
Arrêtez, à chaque fois qu'on lance un argument, de répondre par des cas particuliers. On dirait une mauvaise applications del'art d'avoir toujours raisonde Schopenhauer
Bah je prends simplement un exemple "parlant" (sans jeu de mots
)
C'est pareil pour chaque films... Le cinéma italien, allez imaginer les Fellini en V.F., les Pasolini... Le cinéma espagnols pareil, du Del Toro en V.F......
J'ai eu le malheur d'aller voir [REC] en séance V.F. par erreur : immonde. Ca gâche tout. Sans parler de Das Leben der Anderen. Tous pareils que Der Untergang quoi. Donc je trouve franchement l'argument de "proximité culturelle" bien bancal.
Re: La V.O.
Je peux arrêter philo maintenant ou alors il faut que je maitrise l'allemand, le latin, le grec ancien, l'anglais ainsi que l'histoire de l'humanité, des sciences, des arts ect... On en fini plus....
Le doublage ce n'est pas que de la traduction, c'est aussi de l'adaptation.
Retour vers le future en VO vous biteriez pas la moitiez des vannes qui sont des références américaines des années 50 à 80... (sauf si vous êtes un fan ultime et que vous avez étudiez les traductions faite anglais/français
Deugmartre- Légat de légion
Re: La V.O.
De plus il est à la portée de tout le monde (même si ce n'est jamais encouragé
Re: La V.O.
C'est clair que de lire de la poésie traduite ça n'a pas de sens... Mais rares sont les films qui se focalisent autant sur le verbe en lui-même quand même ! Et puis bon, même si c'est le cas, c'est toujours pire de les regarder en V.F. hein.
Re: La V.O.
s Back to the Future en Anglais sans aucun problème
Oui tout les Francais comprennent les vannes les sodas américains des années 50...
Deugmartre- Légat de légion
Re: La V.O.
Deugmartre- Légat de légion
Re: La V.O.
)
Re: La V.O.
Septon- Légat de légion
Re: La V.O.
Septon a écrit:DreamSquare a écrit:Arrêtez, à chaque fois qu'on lance un argument, de répondre par des cas particuliers. On dirait une mauvaise applications del'art d'avoir toujours raisonde Schopenhauer
Je vois pas pourquoi Der Untergang serait un cas particulier. Genre parce que les nazis si ils parlent pas allemand c'est nul, mais dans le cas d'un film allemand contemporain là c'est pas grave si c'est doublé en français ?
Oui voilà.
DreamSquare- Légat de légion
Re: La V.O.
DreamSquare a écrit:Septon a écrit:Je vois pas pourquoi Der Untergang serait un cas particulier. Genre parce que les nazis si ils parlent pas allemand c'est nul, mais dans le cas d'un film allemand contemporain là c'est pas grave si c'est doublé en français ?
Oui voilà.
Vachement logique...
Septon- Légat de légion
Re: La V.O.
Page 6 sur 7 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Page 6 sur 7
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum